Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik vind dat het dialect niet verloren mag gaan.
Bekijk alle (621) wijzigingen van deze gebruiker.
opgedirkt
Amaai, ge zijt nogal oepgepoenteerd, zijt ge op zoek naar een lief?
stiekem, heimelijk
Sommige zaken mogen het daglicht niet zien, dat gebeurt achter hoek en kant.
nog ni oep den hoek zijn met iets: het zaakje krijgt nog een staartje, het is nog niet op z’n eind.
Fons zijn dochter is nogal fel aan’t puberen, dieje is daar nog ni mee oep den hoek.
het randje aan spek dat alleen uit vet bestaat, zwoerd
Als we spek eten dan snij ik de zwosj er altijd af.
het financieel niet kunnen redden. Sorry, geen betere uitleg, zie voorbeeldzin hieronder
Mensen die moeten leven van een uitkering zullen daar ook geen dikke stronten van kunnen leggen.
Bekijk alle (217) reacties van deze gebruiker.
tegen gevaoren
Dit is een beetje moeilijk uit te leggen. Het is niet “tegen tegengevallen”. Gevore (of gevaoren) komt van gevaren. Vb: “ik ben vies gevaoren met die kerel”, betekent: ik ben daar vies mee gevallen, het is tegengevallen.
Of zie mijn eerdere definitie: “dat vaart” (als je je onwennig voelt in een nieuwe situatie) of “ik ben ook zo gevaren” (het is mij ook overkomen).
janwitloof heeft zich gewoon een beetje ongelukkig uitgedrukt :-)
het verhaal van de grote schepuit
Ok, de Bon, hier komt m’n verhaal dan, misschien vind jij het niet zo grappig, maar wij in de familie wel:
In onze familie is er een nogal gierig koppel, (niet arm, gewoon krenterig) G. en E. genaamd, het zijn oudere mensen, dus ik kan hier gerust hun initialen zetten, want een computer komt daar al zeker niet in huis.
Hun 2 dochters, inmiddels volwassen, hadden vroeger elk welgeteld 1 pop en 1 barbiepop, waarvoor 1 jurkje. Dat heb ik met m’n eigen ogen gezien. Ik kan nog verder uitweiden, maar heu, ik kom nu “to the point”:
Nu G en E gepensioneerd zijn en meer tijd hebben om van het leven te genieten, worden er al eens uitjes gedaan (in de streek rondfietsen, want dat kost niks), maar soms gaan er vrienden meefietsen (kennissen van m’n ouders en zo weet ik het dan weer), en die vrienden zien dat toch een beetje anders, die willen ook ergens iets gaan drinken en eten!
Ik weet niet wat de drank betreft, maar qua eten wordt er dan door G en E een pannenkoek (1!) besteld, die dan netjes in 2 verdeeld wordt, zodat elk z’n helft kan opeten.
Nu met de feestdagen vertelden m’n ouders me dat er – en nu moet ik ook een dialectuidrukking van mijn streek gebruiken – “toch een geweldige uil uit E zijn gat gevlogen is” want hij was met vrouw en dochters én aanhang ergens in een restaurant gaan eten.
Waarop ik het natuurlijk niet kon laten om te antwoorden: "Met de groeëte scheupoat zeker, iedereen nu een hele pannenkoek i.p.v. een halve?
:-)
In’t Hageland toch ook gekend: wie is’t weer geweest? bibi;
wie kon dat weer gaan doen? bibi; enz.
sietkeir
In’t Hageland een sietkeir, bijna letterlijk de vervlaamsing van het Engelse sidecar. :-)