Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
van Antwerpen
Bekijk alle (26364) wijzigingen van deze gebruiker.
hij/zij die kort van stof is
zie ook snakken
WNT: snakker: Iemand die zijn woorden ruw afbijt; snauwer. Gewestelijk in Zuid-Nederland (Teirlinck, Zuid-Oost Vlaanderen).
Ik heb het niet voor die man, net alsof hij niet normaal kan praten, zo’n snakker.
kortaf en met verhoogde stem spreken, praten op bitsige toon
snauwen, afsnauwen
zie ook snakker
Hij werkt op mijn zenuwen. Hij kan niets op een normale wijze zeggen… altijd maar snakken en bijten.
Als ge antwoordt, moet-je alzoo snakken? De Bo (1873).
kortaf en met verhoogde stem spreken, praten op bitsige toon
snauwen, afsnauwen
zie ook snakker
Hij werkt op mijn zenuwen. Hij kan niets op een normale wijze zeggen… altijd maar snakken en bijten.
Als ge antwoordt, moet-je alzoo snakken? De Bo (1873).
dienstregeling, lesrooster, dienstrooster
Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands
DS2015 standaardtaal
Het nieuwe uurrooster van de lessen Frans.
Ik vraag mij af of al die stakingen wel iets uithalen: het zijn toch niet de reizigers die de treinbegeleiders en -bestuurders een loonsverhoging kunnen bieden of voor betere uurroosters zullen zorgen?
demorgen.be: Volgens Paul Buekenhout van LBC vraagt het personeel “werkbare” uurroosters, die op een transparante manier tot stand komen en met een grens aan overuren.
ondanks
Van Dale 1995 (gewestelijk verouderd)
Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands, verouderd
Spijts al de moeite die hij deed is het toch niet gelukt.
Spijts dat em alles geprobeerd heeft, is het toch niet gelukt.
Wet van 18 juli 2012 tot wijziging van de wet van 16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer wat betreft het rijden spijts het verval van het recht tot sturen, BS 12 februari 2013.(wegcode.be)
Bekijk alle (2140) reacties van deze gebruiker.
Het woordgeslacht van pree is streekgebonden. In Antwerpen (stad) is het vrouwelijk.
Staat in Van Dale bij kring: “ook als tweede lid in samenstellingen als de volgende, waarin het eerste lid uitdrukt waarmee het gezelschap zich bezighoudt of welke mensen er deel van uitmaken: aquarellistenkring, dichterskring, heemkundekring, kunstenaarskring, leeskring, natuurkundekring, studiekring, turnkring.”
Maar wordt meer gebruikt in Vlaanderen:
Googlehits België: 253.000; Nederland: 7.500
Kastanjeoog, ik denk dat het meestal ‘klyte’ wordt gespeld in het West-Vlams. Ook op de wikipedia West-Vlams bij klyte en het dorp De Klyte dat werd vernederlandst tot De Klijte.
Mag het trefwoord gewijzigd worden in klyte?
Is de uitspraak kliete of klitte of iets anders?
japper, volgens Cornelissen zou de foens een paddenstoel zijn; hij gebruikt zelfs uw uitdrukking: zo rot als een foens:
“paddenstoel FOĚNS, znw., v., vrklw. foĕnsken. – Eetbare paddestoel. T. (Z. der K.) Hij ga’ foĕnskens plukken. – Verg. Zoo rot als ’en foĕns.”
(P.J. Cornelissen & J.B. Vervliet (1899-1906). Idioticon van het Antwerpsch Dialect – Aanhangsel (Stad Antwerpen en Antwerpsche Kempen).