Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Omdat ik het Vlaams Woordenboek al enkele jaren niet meer kan onderhouden, wordt er gewerkt aan een nieuwe versie. Helpers zijn welkom in kanaal #vlaamswoordenboek op de Discord van Nerdland.

    Reacties van de swa

    1 2 3  | volgende pagina »

    ulsifrot

    Het is geen bijwoord maar een zelfstandig naamwoord. De oorspronkelijke vorm is nulsifrot en betekent idd rommelwinkeltje, bij uitbreiding rommelboel. De Brabandere heeft een hele mooie uitleg: winkeltjes die stofrestanten en coupons verkochten heetten oorspronkelijk “Où nul s’y frotte”, waar niemand zijn broek scheurt. Waarschijnlijk werd de benaming De Nulsifrot later geschreven als Den Ulsifrot, zoals sommigen misschien denken dat het de Naldi is.

    Toegevoegd door de swa op 25 jan 2020 23:11

    poussette

    zou dit geen gans Vlaanderen kunnen zijn? Is zeker West- en Oost-Vlaams…

    Toegevoegd door de swa op 28 dec 2013 19:45

    kornut

    In Roeseloare klapp’n ze toch koddig wi ;-)

    Toegevoegd door de swa op 28 dec 2013 19:35

    kinderkop

    @de Bon : ivm kalsijde, in het plat Brugs wordt een kassei een “kolsieë”, kolsieën is kasseien leggen…

    Toegevoegd door de swa op 28 dec 2013 17:20

    schortevullebeuter

    schorte vuule beuter(e)

    volgens mij kan je dit woord het beste splitsen in drie woorden. De vulle zou sowieso moeten veranderd worden in vuule, want het is niet schort vol boter maar schort vuile boter. Naar mijn Brugs taalgevoel betekent het ook iets anders, nl. moeial.

    Toegevoegd door de swa op 28 dec 2013 16:19

    schuffelen

    dat moet volgens mij schuufelen zijn, met lange uu.

    Toegevoegd door de swa op 28 dec 2013 16:08

    ge

    ge versus je

    Het staandaardvlaams mag dan al gretig gebruik maken van ‘ge’, in het Brugs wordt dat eigenlijk nauwelijks of niet gezegd. In het Brugs zeggen ze je tegen ge en gie tegen gij. Een voorbeeldje : ga jij daar naar toe? wordt go je gie do no toe? Je kunt zeggen wat je wil wordt je kun gie zeggen wat da je wilt.

    Toegevoegd door de swa op 28 dec 2013 12:59

    amplang

    Goed gedoan Georges! Wist je trouwens da joen voornaome un begrip is in Brugge? Vraag mor u kir achter Georgestje van de Gilde.

    Toegevoegd door de swa op 28 dec 2013 12:52

    pavoine

    naar mijn bescheiden mening moet dat pavoane zijn, met een a ipv een i

    Toegevoegd door de swa op 28 dec 2013 12:31

    tingel

    tiengel

    een tiengel is in het Brugs niet alleen een netel maar betekent ook vinger : j’ é mè zun tiengels in de chocla mousse gezeten!

    Toegevoegd door de swa op 24 dec 2013 18:14
    1 2 3  | volgende pagina »

    Developers gezocht!
    De code achter het Vlaams woordenboek heeft dringend een update nodig.
    Wil je deze website graag mee een nieuw leven geven? Ik zoek een team adoptieouders.
    Stuur me een e-mailtje als je wil helpen, merci!

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.