Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Forum index | Start een nieuw onderwerp
De recentste discussieonderwerpen in dit forum:
Webmaster, wanneer mogen we het verdwijnen van de negatieve duim verwachten? Het begint mij geweldig te irriteren, bijzonder daar niet duidelijk is wat de dader hiermee bedoelt.
Spelling (Verwijs)Lemma's Niet-standaardwoorden
Ik ga bij mijn Forum-interventie volgend op de tabel van ‘Duimen’ een korte aankondiging van het onderwerp schrijven:
Hoe spellen we best het lemma van een woord dat niet in vDale is opgenomen en eventueel de verwijzing naar zo’n woord? Hoe ‘vernederlandsen’ of ‘standardiseren’ we een lemma, wanneer de uitspraak of verschillende uitspraken niet overeenkomen met de Nederlandse spelling? Wanneer is een verwijslemma nodig?
Vandaag, zondag 16 mei 2010, de knop Recent aangeklikt om 18:00.
Ik kom tot de volgende vaststelling:
binnenkarelen | + 0 tegen 12 - |
| lopen, op haar laatste ~ | + 1 tegen 17 - |
| moetes, van ~ | + 0 tegen 16 - |
| relaxeren | + 1 tegen 16 - |
| sterrenkijker | + 1 tegen 16 - |
| poesj | + 1 tegen 25 - |
| reuk | + 2 tegen 22 - |
| achteruitscharten lijk de hennen | + 2 tegen 28 - |
| achteruitscharten | + 1 tegen 26 - |
| ruïneren | + 0 tegen 23 - |
| paard | + 0 tegen 23 - |
| plastieken | + 0 tegen 19 - |
| zandbak | + 0 tegen 19 - |
| duim, de ~en leggen | + 0 tegen 22 - |
| poemel | + 1 tegen 20 - |
| snotbrel | + 1 tegen 19 - |
| miekemuis | + 0 tegen 26 - |
| resel | + 0 tegen 26 - |
| mochelen | + 36 tegen 26 - |
Ook al gemerkt dat er bij de laatste recenten zoveel negatieve duimen zijn die bijna stereotiep gegeven worden, alsof er een ploeg van negatieve-duimen-schrijvers aan het werk is? Kan niet toevallig zijn. Een anti-dialect-ploeg? Of zit er meer achter?
Derde maal, goeie keer.
Nu staat het onderwerp op de juiste plaats, niet meer bij Vlaams, wel bij Het Vlaams woordenboek. grote en kleine beginletter en Trefwoorden en Lemmata hadden ook hier moeten staan. Ik heb nog geprogrameerd in Basic en toch het blauwe, uitnodigende pijlje van het keuzevak genegeerd. " ’t Kan verkeren", zei Bredero.
Ik stel vast dat vele van mijn woorden die ik heb bijgedragen niet zijn opgeslagen ,en of werden verwijderd.Wat is hier de bedoeling van?.Ik vindt dat pure discriminatie en zal mijn conclusies trekken.
Een voorbeeld vraavetongen wordt zo gezegd in het hageland
en niet anders.iemand anders geeft vrouwentongen en dat is wel goed.Van mijn part moogt ge ze allamaal weghalen ,zodat de (admins?)ze terug kunnen zetten, en met de pluimen gaan lopen. Bedankt mijnheer liekens om iemands hobby te saboteren.IK DANK !!!!!!!!.
Ik vind dat de huidige indeling niet aan de realiteit beantwoordt.
Prof. Dr. Magda Devos (UGent) versterkt mij in die mening (zie http://www.sincfala.be/sf/index.php?option=com_content&view=article&id=476:de-regenboog-van-de-vlaamse-dialecten-zondag-25-oktober-2009-10u&catid=48:activiteiten-2009&Itemid=71).
Zij onderscheidt:
° noord West-Vlaams (Brugge, Knokke, Oostende)
° westelijk West-Vlaams (Veurne, Ieper, Westkust)
° midden West-Vlaams (Torhout, Tielt, Roeselare, Kortrijk)
° overgangszone West-/Oost-Vlaanderen (Waregem, Ruiselede, Beernem)
Webmaster, is het mogelijk naar deze indeling over te schakelen?
Ik heb gemerkt dat de Bon bij een aantal lemma’s vraagt naar een bevestiging van de regio. Mag ik eens vragen welke bedoeling ge daarmee hebt? Als ge zo’n reeks aanboort, zou het dan niet aangewezen zijn om daarover een draadje op te zetten in het forum? Ben ik mis als het voornamelijk om Gent en Oost-Vlaanderen gaat. Misschien zijn er ook een aantal gebruikers niet meer actief.
Mijn regio-aanduiding is d’office Antwerpen stad. Maar als iemand zijn eigen regio niet expliciet aanduidt, dan komt Gans Vlaanderen op de proppen als dooddoener. Terwijl Gans Vlaanderen maar mag toegepast worden als er instemming van andere regio’s is of het van het begin duidelijk is, dat het lemma toepasselijk is op het volledige taalgebied.
Iedereen zou in eerste instantie het kleinste gebied moeten invullen dat overeenstemt met de oorsprong van het woord / de uitdrukking in kwestie.
deze uitdrukking betekent iets helemaal anders, althans in Antwerpen. Het wordt gezegd van een oudere persoon die, in een opstoot van energie en levenslust, iets onderneemt dat vreemd aandoet op zijn leeftijd, en niet van zijn oude gewoontes was, vb. een cursus salsa gaan volgen, met een hevige sport beginnen, de show stelen op een feestje.
De uitdrukking wordt veel gebruikt als een oudere persoon zich als een puber gedraagt omdat hij opnieuw verliefd is geworden.
Dementie en geheugenverlies= kinds worden.
oei, als vd nu nog begint met een informele standaardtaal dan zijn we nog niet aan de nieuw patatjes…
die lomperik was maar een voorbeeld natuurlijk, maar toch.
In Vlaanderen is lomperik= niet snugger en soms plomp, onhandig. In Ned. is het alleen onhandig.
Voor de taalunie bestaat lomperik, maar ook in de zin van onhandig.
In België mogen we dus lomperik officieel gebruiken maar niet in de zin van niet-intelligent.
Ik denk toch dat het zo zit…
Bericht aan de Meester van het Groot Geweef (allee, de webmaster bedoel ik):
misschien wist ge het al, maar trefwoorden waarin diacritische tekens staan (bv. böttelen, èste) worden niet getoond in de index. Hoe kunt ge die later dan nog terugvinden?
2009. Een vers jaar. Eén dag na de inzwering van de nieuwe Amerikaanse president. Ik heb me proberen inleven. Ik ben in de huid willen kruipen van een nieuwkomer. Wat heb ik zelf gedaan toen ik op 8 nov 2007 mijn eerste inbreng pleegde?
Geklikt op het springhandje “Wees welgekomen”, nadat ik
“Welkom bij het Vlaams woordenboek” gelezen had.
Op deze website kunt ge beschrijvingen van Vlaamse woorden, termen en uitspraken vinden, toevoegen en bewerken. Deze woorden zijn goed ingeburgerd in Vlaanderen, maar worden niet als Nederlandse standaardtaal aanvaard. Het Vlaams woordenboek bevat reeds 5608 termen. Kijk gerust wat rond, en gebruik de duimen om aan te geven of ge een beschrijving goed vindt, of niet.
Als ingelogde gebruiker kunt ge nieuwe definities toevoegen.
Voeg een nieuwe definitie toeIngelogde gebruikers kunnen nieuwe termen en hun definities aan het Vlaamse woordenboek toevoegen.
Met het volgende formulier kunt ge nieuwe beschrijvingen van typisch Vlaamse woorden, termen en uitspraken toevoegen aan onze databank.
Woord*
Het woord, term of de uitspraak die hier wordt gedefinieerd. Gebruik liefst geen hoofdletters.
Kenmerken
Geef eventueel een aantal woordkenmerken aan
- Geef bijvoorbeeld “de ~ (vr.), ~sen” aan om het lidwoord, geslacht en meervoud van een zelfstandig naamwoord op te geven
- Dit veld is niet verplicht in te vullen
Beschrijving*
Geef een beschrijving van de term.
- Gebruik “Algemeen Beschaafd Vlaams” om het woord te beschrijven
- Beschrijf slechts 1 betekenis, voeg andere apart toe
- Gebruik vierkante haakjes om een ander woord te linken, zo wordt goesting omgezet naar goesting
Regio
Indien het woord enkel in een lokaal dialect wordt gebruikt, geef dan ook de streek aan waar deze term wordt gebruikt
- Meer info over de regio’s.
Gans VlaanderenStandaard NederlandsWest-VlaanderenOost-VlaanderenAntwerpenVlaams BrabantLimburgVlaamse KustWesthoekBruggeBrugs OmmelandLeiestreekMeetjeslandGentVlaamse ArdennenWaaslandScheldelandAntwerpenMechelenAntwerpse KempenBrusselGroene GordelLeuvenHagelandLimburgse KempenMijnstreekHaspengouwMaaslandVoerstreek
Voorbeeld*
Geef een voorbeeldzin met het woord.
- Gebruik ook hier weer “Algemeen Beschaafd Vlaams”
- Zorg dat de bovenstaande betekenis van het woord verduidelijkt wordt
- Hier kan je ook vierkante haakjes gebruiken om te linken naar andere woorden
Uw inbreng wordt geweldig geapprecieerd!
Velden met * moeten worden ingevuld
zou ik nog willen aanvullen met enkele tips.
1. Wil u een nieuw woord, term, uitspraak (lemma of uitdrukking) toevoegen aan het woordenboek, dan doet u er goed aan vooraf na te gaan of er niet iemand u voor is geweest. Of het zou best kunnen dat iemand het woord al heeft ingebracht onder een andere spelling. Zo ja, dan kunt u alsnog inbrengen met een verwijzing naar dat synoniem of die andere spelling of afzien van uw voornemen.
vb. gaarne, geern, geire
2. Bestaat de nieuwe term of uitdrukking uit meer dan één woord, schrijf dan eerst het kernwoord, gevolgd door een komma en de ganse rimram. Het kernwoord vervangt ge door alt-126 (de tilde) tussen 2 spaties: vb. gang, op ~ gaan
3. Gebruik het nieuwe woord zelf, niet de omschrijving, in de voorbeeldzin, die bedoeld is om het gebruik ervan duidelijk te maken.
4. Gebruik alleen vierkante haken rond woorden die reeds aanwezig zijn in het woordenboek om ernaar te verwijzen (zie, zie ook) in de omschrijving of wanneer in de voorbeeld zin een reeds gedefinieerd woord gebruikt wordt, waarnaar kan verwezen worden.
5. Kies als regio de eigen regio, waar de nieuwkomer getogen is. In heel wat reacties kunt u lezen dat een woord of uitdrukking niet zo algemeen gebruikt wordt als u dacht. Pas als meerdere regio’s zich aansluiten, kan overwogen worden om voor “Gans Vlaanderen” te kiezen.
6. Over de kenmerken en hun vormgeving is nog geen uniformiteit nagestreefd. Als ik een regel naar voor zou schuiven, dan zou ik het geslacht van een zn. koppelen aan het onbepaald lidwoord: ne(n) voor m., een voor v., en e(n) voor onz. met voor de duidelijkheid tussen () de letters m. v. en o., gevolgd door de meervoudsuitgang voorafgegaan door een liggend streepje -s, -n, -len, -’s, enz. of de volledige meervoudsvorm bv. e schip, (o.), schepen.
Van een ww. zou ik alleen de verleden tijd (OVT) enk. geven, en het voltooid deelwoord, enkel voorafgegaan door is, als het een werkwoord is dat een beweging uitdrukt of de ontkenning ervan en/of met zijn als hulpww. vervoegd wordt. – “heeft” wordt dan overbodig.
Aangaande de spelling van "-ke(n)"
Op dit moment wordt het acthervoegsel “-ke”/-“ken” op twee manieren gespeld. Doch ben ik ervan overtuigd dat iedereen ervan denkt hetzelfde suffix te zijn. Mijn vraag is dus, hoe willen wij het spellen, met of zonder -n?
Argument voor de weglating der slot-n:
1. De meesten spreken ze nooit uit.
2. De meeste woorden in ons woordenboek zijn al zonder de -n geschreven, waarom het een groote onderneming zou zijn om hun spelling te veranderen. Een argument van luiheid, dus :D
3. -je wordt zonder -n geschreven
Argument voor het laten blijven van der slot-n:
1. Sommigen spreken ze wel, hetzij allen maar soms, hetzij iederen keer, uit.
2. Het spellen met -n is historisch verdedigbaar, en laat de verwantschap met het Duitse -chen duidelijk zien.
3. Door de -n te laten vallen in de spelling, wordt het wel uitspreken ervan als foutief beschouwd, hetgeen er geen reden voor is – terwijl de -n wel te spellen niet hoeft te betekenen dat men ze moet uitspreken. (Net als met alle andere slot -n’s in de taal.)
Dit zijn alle argumenten die ik heb kunnen verzinnen. Hopelijk zijn ze genoeg om een goede discussie te beginnen. Persoonlijk leun ik tegen den aanpak de n wel te schrijven, maar ik ben niet totaal overtuigd.
M’n vader zaliger had het af en toe over de uitdrukking “Hij was een webel man”. Voor zover ik me herinner betekende ‘webel’: huwbaar, beschikbaar voor een (nieuwe) relatie.
De link naar ‘weduwnaar’ ligt voor de hand, maar kan bedrieglijk zijn.
Weet iemand iets meer?
Verlimbaud
Het abonneren op feeds lijkt niet te werken, klikken op dat icoontje geeft een errorpagina… iemand die weet hoe het wel moet of die het probleem kan oplossen? Thanks
Het lemma “AVV/VVK” geeft problemen, vermoedelijk omwille van de schuine streep. Als je het lemma opvraagt, blijkt het niet te bestaan. Ik heb het dan maar vervangen door “AVV VVK”.
Overigens een oer-Vlaams letterwoord.
Ik denk dat ze zeker verbeterd zou kunnen worden. Tenminste zou ik willen dat ik op een AN-woord kon zoeken, om een Vlaams synoniem te vinden.
Verder ware de mogelijkheid om alle woorden voor een specifieke regio te kunnen tonen heel handig.
Hebt ge meer ideeën? Post ze maar!
http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/toon/623
Kon dit worden geconverteerd tot reacties? Het lijkt geen nieuwe definite van het woord in te houden.
Dubbele en meervoudige lemma's
Naar aanleiding van de vele reacties op vuilkarre kan beter een forumdraad gesponnen worden, dacht ik.
@ Grytolle: Het is waarschijnlijk dat een aantal oudnederlandse woorden inderdaad eindigden op -a die herleid werd tot een doffe -e en nadien verdween in de standaardtaal, waar Westvlamingen die uitgang net hebben bewaard en naar analogie hiermee ook bij andere, nieuwere woorden een doffe -e toevoegen en die veralgemenen.
(bvb. schouwing – schouwinge, gazet – gazette, kostuum – kostuume)
Ik heb daar niets op tegen. Als de volksaard zich op deze manier uit, stel ik dit gewoon vast als gegeven. Als Limburgers sommige medeklinkers laten vallen, het zij zo.
Brussel en Antwerpen schuiven met klankregisters: ee wordt ie en ie wordt ee; oo wordt oe en oe wordt oo; aa wordt oê en oo wordt uu; Amen. Ik vel geen waardeoordelen meer. Verscheidenheid is troef. Leve de geweldloosheid.
@ petrik: Iets anders is ordeloosheid. Zolang chaos handelbaar is, is er voor mij geen vuiltje aan de lucht. Iedere vogel zingt zoals hij gebekt is. En soms strooi ik roet in het eten, steek ik een stok in de wielen (tussen de spaken van). Wetten zijn er om door anarchisten met de voeten te worden getreden en bestreden en om door Belgen omzeild te worden. Aanvaardbare regelgeving zou op termijn moeten leiden tot een anarchistische rechtstaat (sic).
Het probleem is dat dubbele, driedubbele of meerdubbele lemma’s verschillende betekenissen van éénzelfde woord bevatten.
vb. ket 1. knikker 2. kind 3. inwoner van Brussel
suppositoire verwijst naar suppo gatcaramel poepsnoep
Dit zijn synomiemen van éénzelfde betekenis.
meervoudige lemma’s zijn eigenlijk varianten van hetzelfde woord met dezelfde betekenis
vb. paardenoog en peerdeoge
De vraag is of ze beiden apart blijven, louter omdat schrijfwijze en/of uitspraak verschillen. Als het aan mij ligt, zou ik peerdeoge als (W.-Vl.) variant toevoegen met /’uitspr./ aan de verklaring van paardenoog.
vûlemûle, vûlemûlen en vûlemûlle verschijnen niet in de alfabetische lijst en geven nul op het “zoek” request, hoewel ze in de dataverzameling zitten. Toevallig of met reden? Als ge http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/geschiedenis/3181 of 3182 of 3192 intikt blijken ze wel te bestaan in de catacomben.
Ik heb bij ket zelf twee keer ‘oog’ aangemaakt, maar Anthony vond dat het voorbeeld niet mocht verloren gaan. Flipper maakt 2 vûlemûle ’s aan en Grytolle laat een overbodig exemplaar van schommelen (3105) verdwijnen. Het eerste (2975) is overeind gebleven.
Ik heb varianten soms als verwijzing tussen vierkante haken geplaatst soms bij de verklaring (Antw.) toegevoegd.
een bongske is eigenlijk een W-Vl. variant van bonnetje, dat op zich Standaard Nederlands is. Petrik is geneigd om deze soort variant te weerhouden omwille van het eigene.
In mijn forumdraad Dialectwoorden vs. dialectklanken is dit probleem al ter sprake gekomen, maar niet opgelost. Zullen we afspreken om in een reactie (‘variant van’) voor te stellen om het woord elders als variant onder te brengen? Dan moet de aanbrenger zelf maar de keuze maken.
Aan welke criteria moet voldaan zijn om een dialectwoord het etiket Standaard Nederlands mee te geven?
Zijn bebeetje, schouwinge, piesdoek, tubak onder deze vlag te laden? Kan Anthony een lijst aanmaken van de woorden die mettertijd als SN werden aangeduid?
We hanteren verschillende systemen. Als niemand er over valt, mij niet gelaten.
Zo ben ik bij bepaalde woorden ook bezig met het geslacht niet meer aan te duiden met het bepaald lidwoord, maar met ’n ~ (v.), -uitg., ’ne ~ (m.), -uitg. of ’t ~ (o.), -uitg.
Ik leg het voor aan de gebruikers. Quid? Hoe willen we het?
Het gebruik van de tilde ~ (Alt126) en het koppelteken of liggend streepje – is ook niet eenduidig.
Voor mij is de tilde ~ de vervanging van het woord zoals in:
waarde, naar ~ schatten. Ge komt ook naar – schatten tegen.
Ik gebruik het koppelteken voor de meervoudsuitgang. -en, -s wordt gekoppeld, toegevoegd aan het basiswoord, zoniet moet het volledig gegeven worden. schip, schepen – knoop, knopen
Werk voor de man die de database kan aanpassen, Anthony.
Is er veel werk mee gemoeid om binnen de oudere versies (= geschiedenis) het verschil (toevoeging en weglating) met een vorige bewerking in een ander kleurtje weer te geven?
Om kleine wijzigingen (typefouten, vergissingen of over het hoofd geziene aanpassingen) te voorkomen, zou het nuttig zijn om een preview te kunnen zien van wat ge gaat publiceren. Ge hebt dat al bij het maken van de instellingen van een gebruiker – dacht ik. Kan dat ook voor nieuwe inbreng?
Bij het surfen toevallig op De Gazet van Brussel gevallen. Het Brussels Ketje interesseert mij danig, ook als klankbord voor het woordenboek. Er was nog niet veel inbreng hier vanuit de hoofdstad en Vlaams Brabant. Ik heb me geabonneerd op hun gazet en tegelijk gevraagd of ze geen oproep voor medewerking wilden lanceren. Dit stond in het n° 43 van hun gazet.
ET BRUSSELS FLOREIT UUK BOEITE BRUSSEL (21):
Numero 21 van d’afleiveringe van de témoignages van leizers of van leiden oeit ons redakse dee ons vertelle dat ze stukskes Brussels boeite Brussel emme gevonne. Vandoêg – ge geluuf et nuut neete – ne pei oeit Antwerpe!
“Kunde ni wa reklam moêke vè ’t Floms woudenboek?”
Kraaige men in ‘t midde van de weik ne messaasj van eemand dee em wilt abonneiren op de Gazet. Niks bezonders, zoe zaain er alle weike ne gielen uup, was et neet da daanen braave mens ons schraaift oeit Aantwaaaarpe. Waaile vroêgen em beleifd of dat em do wel zeikerst van es: oeit Aantwaaaarpe nog wel? As ge dat echt wilt komt dat in de sakosj. Schraaift em ons (in ’t Brussels!) wei: bedankt vè ma t’abonneire. Ik zit oek in ’t Floms woudenboek (www.vlaamswoordenboek.be) onder de psëdonim “haloewie” (ja, doêvui moede wel van Aaaaantwaaaarpe zaain). Kunde in ne volgede numero ni wa reklam moêke vè e poêr ketsjes werm te moêke vè do ewa Brussels in te bringe? Van daane kant es er nog ni vuil inbring. Tsjao! getiekend Haloewie. Awel si, voilà, da zaain na twie vleegen in iene klap.
Petrik’s inbreng bij kepelder geeft me een ideetje. Bij de woordkenmerken heeft Petrik er de uitspraak bij gestopt. Moet ik een extra veld aanmaken zodat de uitspraak bij een woord ook vermeld kan worden? Er zijn al heel wat woorden die zo’n veld zouden kunnen gebruiken.
En in navolging van dit, wat is een goede standaardmanier om deze uitspraak weer te geven?
Na honderden woorden aan het Vlaams woordenboek te hebben toegevoegd, begin ik nu zachtjesaan door mijn inspiratie te geraken. Maar dat houdt me niet tegen om nog dagelijks tientallen bewerkingen uit te kunnen voeren aan het woordenboek.
Zit ge zelf zonder inspiratie, maar wilt ge nog bijdragen leveren aan het woordenboek? Er vallen nog heel wat onderhoudswerken te doen. Heel wat toevoegingen zijn onvolledig, of passen niet echt in het format van andere woorden. Ik laad dikwijls de “willekeurige woorden” pagina en loop door de aangeboden definities. Daar vindt ge dan massa’s rommelige definities, of tikfouten die moeten worden hersteld.
Iedereen is zeer welkom om onderhoud te plegen aan alle woorden van het woordenboek. Deze web site is en blijft natuurlijk een wiki. Jullie inbreng en vele verbeteringen kan alleen maar tot een kwaliteitsvoller woordenboek leiden, dat door vele honderden bezoekers wordt geapprecieerd!
Dank bij voorbaat,
Anthony,-
De online van Dale is aangepast
Ik gebruikte de online van Dale op http://www.vandale.be als referentie om te controleren welke woorden Belgisch zijn. Er is recentelijk echter iets belangrijk veranderd aan de online van Dale. Vroeger werd bij Belgische woorden de annotatie “(Belg.)” gezet, maar deze wordt sinds de verandering aan de web site niet meer getoond. Er zijn nog heel wat van dit soort wijzigingen doorgevoerd.
Indien er nog mensen zijn die deze methode gebruiken om woorden te controleren, dan kan dit nu dus niet meer. Dat is spijtig, want nu moet ik naar het boek grijpen, en dat is omslachtiger.
correctie van reacties/commentaar
Nog een vraag aan de ontwerper.
Kunt ge er voor zorgen dat enkel de schrijver van een reactie zijn reactie nog kan bewerken, nadat ze leesbaar in de databank opgenomen is?
Een vraag naar de initiatiefnemer, onderhoudsman Anthony.
Is het mogelijk om een contact mogelijk te maken tussen de ingelogden, medewerkers, inbrengers? Kan haloewie iets rechtstreeks laten weten aan Grytolle of herman of petrik, zonder dat de lezers van het Vlaamse woordenboek over zijn schouders meelezen? We hebben met zijn allen een uilenpostadres ingevuld bij het inloggen. Kan dat gebruikt worden zonder het te kennen? Dat zou een geweldig democratisch proces op gang kunnen brengen.
“Er zijn 5 overheersende Vlaamse dialecten, wiens streken van oorsprong sterk overeenkomen met de provinciegrenzen; West-Vlaams, Oost-Vlaams, Antwerps, Brabants and Limburgs.”
Voor het mervoud, en het vrouwelijk enkelvoud, schrijf men “wier”. Als dit u te ouderwets klinkt, gebruikt dan maar een andere schrijfwijze, bv “waarvan de streken”.
Bedankt bij voorbaat. __
Definitie van het Vlaams Woordenboek
Misschien moet er eens gepalaverd worden over de definitie van het Vlaams Woordenboek. Wat moet er in komen? Wat moet eruit, dat niet beantwoordt aan de normen en eisen die we onszelf opleggen. Ge moogt de mensen niet ontgoochelen als ze hun inbreng zien verdwijnen. Dan komen ze niet meer terug. Ik stel voor ze te bewaren in een aparte lade van Vermeende Vlaamse Woorden met het label Standaard Nederlands, die ge ook moet kunnen opvragen. Werk dus voor onze wiki-ontwerper. Kan in een later stadium ook de reeks Vlaamse woorden per regio alfabetisch opgevraagd worden?
Lees ook mijn discussieonderwerp over dialectwoorden vs. dialectklanken in dit forum.
In mijn reactie op “stoep” gericht aan Egeltje
(met sympathie en empathie) schrijf ik het volgende:
Welkom Egeltje en alle eerste-woord-toevoegers
Als ik denk dat een woord wel in het Vlaams Woordenboek mag staan, ga ik:
eerst kijken in de index bij de beginletter van mijn woord.
Misschien was iemand mij voor. Misschien is het woord waaraan ik denk, een variant in uitspraak en schrijfwijze dus uit een andere streek van Vlaanderen dan de mijne. Dan bewerk ik het bestaande lemma en voeg mijn inbreng toe samen met een voorbeeldzin en de regio.
2° ga ik nakijken of het woord waaraan ik denk behoort, tot het Standaard Nederlands. Als het opgenomen is in een woordenboek of het groene/witte boekje, dan heb ik pech, want dan hoort het niet thuis in het Vlaams Woordenboek.
Als het in geen woordenboek voorkomt of met een verwijzing van (Belg.) of (Zuidn.), dan is het Vlaamse woord welkom in onze lijst.
als ge er dan nog een duidelijke voorbeeldzin kunt aan toevoegen, dan zijn we de koning te rijk en moogt gij een pluim op uwen hoed steken, met de eer gaan lopen. Uw inbreng
wordt bewaard.
In VanDaleOnline http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/
staat:
stoep (de ~, ~en)
1 geplaveide strook langs een straat voor voetgangers => trottoir
2 stenen opstap voor de ingang van een huis
Daaruit besluit ik dat het woord een Standaard Nederlands woord is.
Bij pootjes is er de opmerking dat zn. (zelfstandige naamwoorden) in de titel, in het lemma, als enkelvoud worden ingevoerd, tenzij het enkel het meervoud gebruikt wordt.
In een wiki kan uw inbreng overschreven worden en krijgt een geschiedenis mee (oudere versies). Dat ga ik nu doen.
Maar Egeltje, laat u niet afschrikken en doe naarstig voort.
Iedereen mag zijn kans krijgen. Gij moogt mij overschrijven als ge vindt dat ge onrechtmatig behandeld zijt.
Toegevoegd door haloewie op 25 nov 2007 10:33
Ik heb hieronder de inhoud van een reactie bij poef gecopieerd
het bepaald lidwoord “de” is geen bewijs voor het vrouwelijk geslacht van woorden.
Het is altijd onzijdig. De is mann. of vr. of beiden.
Is het bepaald lidw. “de” mogelijk, dan brengt het gebruik van het onbepaald lidw. uitsluitsel. Als ge ‘ne of ‘nen of ‘nem voor het zn. kunt zetten, dan is het mann. Als ge er ook /.e/ of /.en/ kunt voor zetten dan beide. Zoniet is het alleen vr.
een (het) koor is onz. een (de) koord /.en/ koor(d) ook vr.
/n.e/ koor of /n.e/ koord kan niet, want klinkt niet in de oren van een Vlaamsspreker. De Nederlander zegt het koord en de overheersende Standaardtaal maakt een compromis door beiden (onz. en vr.) te aanvaarden.
VanDale doet dat nochtans niet expliciet:
koord (het, de ~, ~en)
1 streng van ineengewerkte draden
2 boogpees
maakt enkel onderscheid tussen het- en de-woorden
in de uitgave van 1976 staat expliciet:
koord, o. en (vooral Zuidn.) v. (m.) (-en)
lijn van ineengewerkte draden; in Z.-Nederl. het gewone woord voor touw, in N.-Nederl., alleen (althans in de spreekt.) voor danskoord en in enkele zegswijzen: (Zuidn.) aan één koord trekken, samenspannen, één lijn trekken, enz.
Koord mann. verklaren is m.i. (naar mijn taalgevoel) fout.
Niemand in Vlaanderen zegt: ‘ne koord. Dus alleen vr. !!
Toegevoegd door haloewie op 24 nov 2007 13:39
Mijn vraag.
Wat doen we met het geslacht en eventueel getal van de zn. (zelfstandige naamwoorden)?
Ingelogde Grytolle is op een bepaald ogenblik begonnen met een onderscheid te maken tussen de- en het-woorden. Zoals ik hierboven aanhaalde, is er buiten het onzijdig, bij de de-woorden nog een onderscheid te maken: (m.) of (vr.) of beiden. Moedertaal- en dialectsprekers hebben hun taalgevoel dat hen leidt. Ook het geslacht is een element waar Noord- en Zuid-Nederland verschillen.
Ik stel voor om als geslachtsaanduiding (m.) (vr.) en/of (o.) te plaatsen op de bovenste regel en een volgende regel te nemen voor het overeenkomende woord in de standaardtaal met de oorsprong indien gekend en de verklaring.
Dialectwoorden vs. dialectklanken
lemma stijjet stat
Met alle respect voor het Kempische dialect, maar heeft het zin om dergelijke dialectwoorden op te nemen in een Algemeen Vlaams Woordenboek?
In mijn dialect zegt men: stat (staart), hat (hart), poët (poort), stroët (straat), piëd (paard), kiës (kers), viës (vaars/vorst/vers), vaas (hiel), haas (handschoen), dier (stier), iërappel (aardappel), koemp (kom), hoovroo (wervelwind), sjroêvelbêrg (glijbaan), zjoeggele (schudden), koekkevaajfoog (dommerik) … Zijn die ook allemaal “Vlaams”?
Waar leg je de grens?
Toegevoegd door petrik op 21 nov 2007 22:09
Verwijzend naar de reactie van petrik bij ‘stijjet’ zou ik durven stellen dat dialectwoorden en uitdrukkingen die eigen zijn aan een bepaalde streek wel recht hebben in het woordenboek op een eigen lemma (zoekwoord). Wanneer het dialect een woord of uitdrukking enkel op een andere manier uitspreekt niet. Als de medeklinkers in een woord gelijkend zijn, hebben dialectwoorden uit verschillende kanten dezelfde stam of oorsprong, maar kan de uitspraak per regio in hetzelfde lemma opgenomen worden, tenzij het woord Standaard Nederlands is, dus niet typisch Vlaams. Wat we verzamelen moet Vlaams zijn. Ik ben geneigd de laatste vier daarbij te rekenen.
Staart, hart, poort, straat, paard, kers, vaars, vorst, vers, aardappel en kom zijn in de reactie van petrik Standaard Nederlands en dus niet typisch Vlaams. Die vliegen er dus uit zonder medelijden onder ‘buitengevlogen’ of ‘gerefuseerd’.
We zijn tenslotte bezig met een wiki, die toestaat dat inbreng geamendeerd en respectvol, dus zichtbaar overschreven wordt.
Moeilijker wordt oordelen over dialectwoorden die geen Vlaamse spelling kennen. Die zou ik voorlopig bijhouden, ook al worden ze zeer plaatselijk, dus minder representatief gebruikt. Minderheden hebben hun (proportionele) rechten.
Op dat ogenblik moeten we zoeken naar een Vlaamse transcriptie en moeten we klanken weergeven met een uniform systeem. Ik weet niet of het veel zin heeft fonetisch onderscheid te maken tussen de werkelijk voortgebrachte klanken en een benaderende transcriptie, die niet te technisch mag zijn, omdat ze moet gebruikt worden door leken.
De tekens die we gebruiken voor uitspraak moeten wel ‘ondubbelzinnig’ zijn, dus uniek voor een bepaalde klank.
Als voorbeeld wil ik de 3 a’s beschrijven in het Antwerps dialect. a: is de klank die gebruikt wordt om uit te drukken dat iets vies is of stinkt. Dat is ook de lange AN a in ‘het Spaanse graan heeft de orkaan doorstaan’. komt voor in het Antwerpse werken /wa:r.ek.e/, hand /a:nt/ en Antwerpen zelf /A:ntwa:r.ep.e/, waar het teken .e een doffe e is.
aa is de klank die pijn weergeeft of bij de dokter: ‘zeg eens aa’ (keelklank). De meeste geschreven a’s en aa’s worden uitgesproken als /oa/ zoals in ‘de bazen’ /d.e boaze/ of in ‘waar’ /woar/. Dan moet er een lijst opgesteld worden van de Vlaamse klinkers.
Hoe synoniemen of andere schrijfwijzen aanduiden?
Het Vlaams woordenboek begint zachtjesaan goed vol te staan. Helaaas zijn er een pak aantal dubbele entries te vinden, of worden woorden anders geschreven (dialect verbasteringen) en kan er momenteel moeilijk een duidelijk verband worden gelegd tussen deze woorden. Het zou handig zijn als er kan aangegeven worden welke woorden synoniemen of varianten in schrijfwijze van elkaar zijn.
Ik ben momenteel aan het nadenken over een systeem om deze woorden aan elkaar te linken. Het eenvoudigste zou zijn dat je bij elk woord een lijst “tags” (synoniemen, schrijfwijzen, andere labels) aan de woorden kunt meegeven (bvb “telloor, pla, bord” bij “talloor” of zo) zodat er in de databank logische verbanden tussen deze woorden kunnen worden gelegd. Ik ben er wel nog niet uit of dit inderdaad de ideale oplossing is. Andere mogelijkheden zijn bvb dan niet per definitie maar per term dat soort “tags” kunnen worden toegevoegd.
Suggesties voor deze brainstorm zijn welkom.
Heel wat definities die toegevoegd zijn aan het Vlaams woordenboek zijn niet uniek voor het Vlaams, maar bestaan ook als standaard Nederlandse woorden. Er was echter geen manier voorzien in het Vlaamse woordenboek om aan te geven dat een woord inderdaad Standaard Nederlands is.
Ik heb zonet een kleine nieuwe functionaliteit doorgevoerd in de forms om definities te bewerken, zodat dit probleem kan worden verholpen. In plaats van de keuzemogelijkheden van Vlaamse provincies en regio’s te krijgen, is er nu ook de mogelijkheid om een woord als “Standaard Nederlands” te connoteren.
Gelieve dit soort aanpassingen aan standaard Nederlandse woorden door te voeren als je ze tegen komt.
Voor inspiratie, zie de West-Vlamsche wikipedia http://vls.wikipedia.org/wiki/Typische_West-Vlamsche_woordn
Ik ben van plan om een wiki module te activeren op de web site, zodat iedereen alle definities kan aanpassen en verbeteren. Blijkbaar ontstaat door het afgesloten zijn van de bewerk optiesheel wat verwarring en discussie over stomme taalfouten, die allemaal uit de weg zouden kunnen gaan met het toevoegen van een wiki manier om nieuwe versies toe te voegen.